創世記 創世記(さうせいき) GENESIS בראשית
1-2| 新改訳 | 地は形がなく、何もなかった。やみが大いなる水の上にあり、神の霊は水の上を動いた。 | ||
| 文語訳 | 地は | ||
| 口語訳 | 地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。 | ||
| 新共同訳 | 地は混沌であって、闇が深淵の面にあり、神の霊が水の面を動いていた。 | ||
| 英語 | The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters. | ||
| ヘブライ語 | וְהׇאׇרֶץ הׇיְתׇה תׂהוּ וׇבֺהוּ וְחׂשֶׁךְ צַל־פְּנֵי תְהוׁם וְרוּחַ אֱלׂהִים מְרַחֶפֶת צַל־פְּנֵי הַמׇּיׅם׃ | ||
| ヘブライ単語 | |||
| ヘブライ訳 | |||
| וְהׇאׇרֶץ הׇיְתׇה תׂהוּ וׇבֺהוּ וְחׂשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוׄם וְרוּחַ אֱלׂהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמׇּיׅם׃ | |||
| 1 | 〜と | ヴェ | וְ |
| 2 | その | ハ | הׇ |
| 3 | 地 | アレツ | אׇרֶץ |
| 4 | |||
| 5 | ある | ハイタ | הׇיְתׇה |
| 6 | |||
| 7 | 空虚 | トフウ | תׂהוּ |
| 8 | |||
| 9 | 〜と | ヴァ | וׇ |
| 10 | 空虚 | ボフ | בֺהוּ |
| 11 | |||
| 12 | 〜と | ヴェ | וְ |
| 13 | 闇 | ホシェフ | חׂשֶׁךְ |
| 14 | |||
| 15 | 〜の上に | アル | עַל |
| 16 | ־ | ||
| 17 | 表面 | パニィ | פְּנֵי |
| 18 | |||
| 19 | 深淵 | テホム | תְהוׄם |
| 20 | |||
| 21 | 〜と | ヴェ | וְ |
| 22 | 霊 | ルハ | רוּחַ |
| 23 | |||
| 24 | 神々 | エロヒム | אֱלׂהִים |
| 25 | |||
| 26 | 漂う | メラヘフェト | מְרַחֶפֶת |
| 27 | |||
| 28 | 〜の上に | アル | עַל |
| 29 | ־ | ||
| 30 | 表面 | パニィ | פְּנֵי |
| 31 | |||
| 32 | その | ハ | הַ |
| 33 | 水 | マイム | מׇּיׅם |
| 34 | ׃ | ||